Posts Em Destaque

A história da palavra "camarada" em russo



Os vilões soviéticos em filmes de Hollywood, muitas vezes se dirigem uns aos outros com "camarada". Em russo, esta palavra é "tovarisch". O que significa e quando apareceu pela primeira vez?

Após a Revolução Russa de 1917, as formas de tratamento usadas na Rússia czarista tornaram-se obsoletas. Na Rússia, costumava haver um sistema complicado de se dirigir às pessoas. Nobres, funcionários públicos e oficiais militares, mercadores e sacerdotes respeitados - era necessário entender sua posição, e todas as formas eram claramente respeitosas, semelhantes a "senhor" e "senhora". Apenas pessoas simples - habitantes da cidade e camponeses - não tinham uma forma de tratamento. Essas regras enfatizavam a desigualdade abissal na sociedade russa da época da tirania tzarista, e os bolcheviques estavam ansiosos para mudar isso.

A revolução francesa muda a linguagem

Depois que a nobreza foi abolida na França durante a Revolução de 1789, os franceses criaram uma nova forma de tratamento para o povo livre: cidadão. Até mesmo o antigo rei da França era agora referido como "cidadão Louis Capet". Assim como na França, os bolcheviques tinham uma estrutura social e estatal diferente - não burguesa como em França, mas socialista; daí a palavra diferente.

O socialismo nasceu na Alemanha, e os primeiros socialistas adotaram o "Kamrade" como forma de tratamento. Em latim, camarada significa literalmente “companheiro de câmara” e, de acordo com vários estudos linguísticos, provavelmente era usado para denotar pessoas que compartilhavam o mesmo dormitório durante seus estudos.

Depois da Revolução Francesa e das revoluções europeias de 1848, o “camarada” tornou-se um tratamento afetuoso para pessoas que compartilhavam as mesmas ideias socialistas e, mais importante, lutavam por elas. Mas os russos não dizem "camarada". Eles tinham sua própria versão - tovarisch.

Irmão no comércio

Em russo, “tovarisch” inicialmente significava não “amigo”, mas “um irmão no comércio”. A palavra vem da raiz “tovar”, que significa “bens”, e tovarisch era um parceiro em atividades comerciais, o que você comercializava com. Então, tinha uma conotação comercial óbvia. Entre os cossacos, um membro legítimo da comunidade era chamado de tovarisch. O termo também foi usado no serviço civil. De 1802 a 1917, havia uma posição de funcionário público chamada "ministro tovarisch" - vice-ministro.

Após a Revolução, os bolcheviques adotaram rapidamente o tovarisch como uma forma universal de tratamento usada para "os seus", isto é, o povo comunista. Assim como Luís XVI, que foi chamado de "cidadão Louis Capet" depois da Revolução Francesa, o czar Nicolau Romanov foi chamado de "cidadão", mas não como "tovarisch", porque não podia ser um. Além disso, "você não é um tovarisch para nós" era um grave insulto entre os bolcheviques.

Tovarisch ou cidadão?

Em processos oficiais, como julgamentos ou cortes marciais, o termo "grazhdanin" (cidadão) acabou por entrar em vigor. Um cidadão não é necessariamente um tovarisch.

A forma feminina não foi aplicada a essa palavra (além de "tovarka", que rapidamente se tornou obsoleta). As mulheres eram abordadas usando a forma masculina. No entanto, seus sobrenomes ainda tinham finais femininos, como "tovarisch Ivanova" (a forma masculina teria sido "tovarisch Ivanov").

Entre os militares soviéticos (e, em seguida, russos, ucranianos e bielorrussos), "tovarisch" tornou-se um tratamento estatutário. Os superiores se dirigem aos subordinados usando seu posto e sobrenome, ou seu posto e "tovarisch": "Capitão Petrov" ou "capitão tovarisch". Os subordinados dirigem-se aos superiores usando apenas tovarisch e patente: "tovarisch Tenente sénior", "tovarisch Coronel".

Na tradição soviética, os líderes do Partido Comunista eram sempre referidos como "tovarisch": tovarisch Stalin, tovarisch Brezhnev, e assim por diante.

E hoje?

Na Rússia de hoje, não há forma prescrita de tratamento. Em ocasiões muito formais, são usados ​​os "gospodin" pré-revolucionários ("senhor") e "gospozha" ("senhora").

“Tovarisch” é sinônimo de “amigo”, denota intimidade, muito comum em ambientes de trabalho, por exemplo.





Texto adaptado do original publicado em inglês por Russia Beyond www.rbth.com


Posts Recentes
Arquivo
Procurar por tags
Siga
  • Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square
  • Instagram Social Icon